■2004.12.17 
AJ会長からのお知らせ 
ACPからの公式通知
ACP correspondentとして指名、1年間は試験期間です
 
2004年12月17日 
AJ会長 加藤 孝 

皆さんに嬉しいお知らせがあります。
12月15日、ACP会長、副会長名でACP correspondent(ACP連絡係)に指名するとの公式通知が封書で届きました。これで心おきなく来年以降のブルベを楽しむ環境が整いました。主催者と幹事一同が心を合わせてともすればくじけそうになるのを励ましあい、そのうえ多くの会員の皆様が支持してくださったおかげと厚く感謝申し上げる次第です。そうは言っても、単純に喜んでばかりはいられません。いわば我われは国際的にも国内的にもブルベ一年生、ちゃんとやれるんだろうなと、あちこちからきびしい目で監視されていることを忘れてはいけません。ブルベはRM、ACPのルールをはじめ国内交通ルールなど、さまざまなルールを遵守して遊ぶ紳士淑女のスポーツです。それだけ我われに寄せられた期待は大きいわけで、逆にいえばそれを開拓し定着させていく喜び、楽しさもひとしおです。後輩たちに立派にブルベの基礎を作ってくれたね、と感謝されるよう一人ひとりの会員が自覚を深め、クラブ運営やコース開拓に力を合わせようではありませんか。あわせて少しでも走力技量を高め、ひとりでも多くの人がPBPを完走できるよう、その面でも切磋琢磨して行きましょう。有難うございました。

  

 

Mr. Kato,

I would like to inform you that the board of the AUDAX CLUB PARISIEN recognizes you to be the ACP correspondent for Japan.

加藤孝様;
オダックス・クラブ・パリジャンの役員会は貴方を日本におけるACP連絡係として承認したことをお知らせします。


The Audax Club Parisien thanks Mrs. Yuko KATO for starting BRM in Japan and for all her involvement in the growth of Randonneur spirit. We are disappointed with the hard time lived by the randonneuring organization of Japan. We have tried to solve the troubles in a fair way and asked each parts for more agreement. But as there is no way going further, the board of AUDAX CLUB Parisien has taken into account the democratic election of Mr. Takashi KATO and his representativeness in Japan and chosen him as ACP correspondent.

オダックス・クラブ・パリジャンは、加藤裕子氏に対し、日本にBRMを導入し、ランドヌール精神の普及にご尽力されたことを感謝しています。また、我々は日本のランドヌールの組織が分裂の危機に直面したことを知り、失望もしています。我々は問題の公正な解決に向けて努力し、両者の歩み寄りを求めてきましたが、もはや、これ以上状況が好転する見込みがないという判断に至りました。オダックス・クラブ・パリジャンの役員会は、加藤孝氏が民主主義的な手続きにより日本の代表者に選出されたことを考慮し、氏をACP連絡係に指名することにしました。

As representative of ACP in Japan, you will have to ensure for all BRM events total compliance with ACP rules and regulations. The BRM events can be organized by any organizer and can be validated by ACP, through Audax Japan, if they are in the ACP events schedule.

日本の代表者として、貴方は日本において開催される全てのBRMが完全にACPのルールや規定を遵守していることを保証しなければなりません。ACPの走行会カレンダーに掲載されたBRM走行会であれば、オダックス・ジャパンを介することで、いかなる主催者でもBRMを運営し、ACPの認定を受けることができます。

We consider that this first year is a probatory year. If you should not respect the ACP rules, we would be obliged to withdraw your accreditation.

我々は、この初年度は試験期間とみなしています。もしも貴殿がACPのルールを尊重しなかった場合、我々は貴方への信任を取り消すことになります。

We are trustful in your concern of conforming you to the ACP rules and in your will to build a fair and transparent organization. We wish you a great success in your future vents and the continuity of the development of the BRM in Japan.

ACPのルールを遵守しようと努力し、また、公平で透明性の高い組織作りに取り組んでいることから、我々は貴方に信頼感を寄せています。日本においてBRMが成功裏に開催され、今後ますます発展することを期待しています。

We are looking forward to working with you in the near future.

今後貴方とともに活動していくことを楽しみにしています。

Yours Sincerely,


Peirre THEOBALD
President de l'Audax Club Parisien

ACP会長
Peirre THEOBALD

Jean-Gualbert FABUREL
Vice-preseident de l'Audax Club Parisien
Responsible Randonneurs Mondiaux

ACP副会長
RM代表
Jean-Gualbert FABUREL


(日本語訳:AJ会員 井手マヤ・斉藤喜康・片桐恭弘 2004.12.17)